About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
César Vallejo -Trilce- LI - |
jueves, 15 de enero de 2004 |
Trilce
LI
Mentira. Si lo hacía de engaños y nada más. Ya está. De otro modo, también tú vas a ver cuánto va a dolerme el haber sido así.
Mentira. Calla. Ya está bien. Como otras veces tú me haces esto mismo, por eso yo también he sido así.
A mí, que había tanto atisbado si de veras llorabas, ya qe otras veces sólo te quedaste en tus dulces pucheros, a mí, que ni soñé que los creyeses, me ganaron tus lágrimas. Ya está.
Mas ya lo sabes: todo fue mentira. Y si sigues llorando, bueno, pues! Otra vez ni he de verte cuando juegues.
Trilce
LI A lie! So I did it to trick you, that's all. There it is. Anyway, even you are going to see how sorry I'll be for having been like that.
It's a lie! Hush! It's over now. Just like sometimes you've done the same to me, that's why I did it.
Me, the way I snooped to make sure you really were crying, since there were other times you only kept on sniveling to look sweet. Me, who never dreamed you'd believe those things, your tears won me over. That's it.
So now you know: the whole thing was a lie. And if you keep on crying, all right for you! Next time I won't even see you when you're playing.
Translated by Sandy McKinneyEtiquetas: César Vallejo |
posted by Bishop @ 10:51 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|