César Vallejo -Trilce- XI - |
jueves, 15 de enero de 2004 |
Trilce
XI
He encontrado a una niña en la calle, y me ha abrazado. Equis, disertada, quien la halló y la halle, no la va a recordar.
Esta niña es mi prima. Hoy, al tocarle el talle, mis manos han entrado en su edad como en par de mal rebocados sepulcros. Y por la misma desolación marchóse, delta al sol tenebloso, trina entre los dos.
“Me he casado”, me dice. Cuando lo que hicimos de niños en casa de la tía difunta. Se ha casado. Se ha casado.
Tardes años latitudinales, qué verdaderas ganas nos ha dado de jugar a los toros, a las yuntas, pero todo de engaños, de candor, como fue.
Trilce
XI
I have found a girl in the street, and she has hugged me. X, ausculted, whoever found her and finds her, will not remember her.
This girl is my cousin. Today, after touching her waist, my hands have entered into her age Like into a pair of badly finished tombs. And by the same desolation she left, delta on to the darkening sun, warble between us.
“I got married”, she tells me. With what we did as children at the house of the dead aunt. She got married. She got married.
Late latitudinal years, what true wishes have come to us to play to the bulls, to the yokes, but everything teasingly, in candor, like it was.
Translation by Clayton EshlemanEtiquetas: César Vallejo |
posted by Bishop @ 10:11 |
|
|