About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
César Vallejo -Espergesia- |
sábado, 10 de enero de 2004 |
Espergesia
Yo nací un día que Dios estuvo enfermo. Todos saben que vivo, que soy malo; y no saben del diciembre de ese enero. Pues yo nací un día que Dios estuvo enfermo. Hay un vacío en mi aire metafísico que nadie ha de palpar: el claustro de un silencio que habló a flor de fuego.
Yo nací un día que Díos estuvo enfermo.
Hermano, escucha, escucha... Bueno. Y que no me vaya sin llevar diciembres, sin dejar eneros.
Pues yo nací un día que Díos estuvo enfermo.
Todos saben que vivo, que mastico... Y no saben por qué en mi verso chirrían, oscuro sinsabor de féretro, luyidos vientos desenroscados de la Esfinge preguntona del Desierto. Todos saben... Y no saben que la luz es tísica, y la Sombra gorda... Y no saben que el Misterio sintetiza... que él es la joroba musical y triste que a distancia denuncia el paso meridiano de las lindes a las Lindes. Yo nací un día que Dios estuvo enfermo, grave.
Epexegesis
I was born on a day when God was sick.
Everybody knows that I am alive, that i am bad; and they do not know about the December of that January. For i was born on a day when God was sick.
There is a void in my metaphysical air that no one is going to touch: the cloister of a silence that spoke flush with fire.
I was born on a day when God was sick.
Brother, listen, listen... Okay. And do not let me leave without bringing Decembers, without leaving Januaries. For i was born on a day when God was sick.
Everybody knows that i am alive, that i chew...And they do not know why in my poetry galled winds, untwisted from the inquisitive Sphinx of the Desert, screech an obscure coffin anxiety.
Everybody knows... And they do not know that the Light is consumptive, and the Shadow fat... And they do not know how the Mystery synthesizes... how it is the sad musical humpback who denounces from afar the meridional step from the limits to the Limits.
I was born on a day when God was sick, gravely.Etiquetas: César Vallejo |
posted by Bishop @ 10:00 |
|
1 Comments: |
-
ESPERGESIA
I was born on a day God was sick.
Everyone knows that I live, That I’m bad, and they don’t know About the December of that January. For I was born on a day God was sick.
There’s an emptiness In my metaphysical air That no one’s going to touch: The cloister of a silence That spoke with its tongue on fire. I was born on a day God was sick.
Brother, listen, listen… Okay now. And don’t let me go away Without taking along Decembers, Without leaving Januaries. For I was born on a day God was sick.
Everyone knows that I live That I chew…And they don’t know Why in my poems, A dark disgust of coffin, Rasp frayed wind Unraveled from the Sphynx, The great questioner of the Desert. Everyone know…And they don’t know That the Light is consumptive, And the Shadow fat… And they don’t know the Mystery sums it up… That it is the hump Musical and sad that in the distance denounces The meridian passage from the limits to the Limits.
I was born on a day God was sick, Grave.
|
|
<< Home |
|
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|
ESPERGESIA
I was born on a day
God was sick.
Everyone knows that I live,
That I’m bad, and they don’t know
About the December of that January.
For I was born on a day
God was sick.
There’s an emptiness
In my metaphysical air
That no one’s going to touch:
The cloister of a silence
That spoke with its tongue on fire.
I was born on a day God was sick.
Brother, listen, listen…
Okay now. And don’t let me go away
Without taking along Decembers,
Without leaving Januaries.
For I was born on a day
God was sick.
Everyone knows that I live
That I chew…And they don’t know
Why in my poems,
A dark disgust of coffin,
Rasp frayed wind
Unraveled from the Sphynx,
The great questioner of the Desert.
Everyone know…And they don’t know
That the Light is consumptive,
And the Shadow fat…
And they don’t know the Mystery sums it up…
That it is the hump
Musical and sad that in the distance denounces
The meridian passage from the limits to the Limits.
I was born on a day
God was sick,
Grave.