Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Alfonso Reyes -La amenaza de la flor-
jueves, 15 de julio de 2004
La amenaza de la flor

Flor de las adormideras:
engáñame y no me quieras.
¡Cuánto el aroma exageras,
cuánto extremas tu arrebol,
flor que te pintas ojeras
y exhalas el alma al sol!
Flor de las adormideras.
Una se te parecía
en el rubor con que engañas,
y también porque tenía,
como tú, negras pestañas.
Flor de las adormideras.
Una se te parecía…
(¡Y tiemblo sólo de ver
tu mano puesta en la mía:
Tiemblo no amanezca un día
en que te vuelvas mujer!)


The menace of the flower

Flower of drowsiness,
lull me but love me not.
How you profuse your perfume,
how overdo your rouge,
flower who kohl your lids
and exhale your soul in the sun!
Flower of drowsiness.
There is one resembles you
in your deceiving blush,
and too because she has
black eyelashes like you.
Flower of drowsiness.
(And I tremble alone to see
your hand in mine,
tremble lest you turn
into a woman one day!)

Translation by Samuel Beckett

Etiquetas:

posted by Bishop @ 12:00  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs