| 
                    
                    
                      | Francisco de Quevedo -Dafne, huyendo de Apolo- |  
                      | lunes, 20 de septiembre de 2004 |  
                      | Dafne, huyendo de Apolo 
 "Tras vos, un alquimista va corriendo,
 Dafne, que llaman Sol, ¿y vos tan cruda?
 Vos os volvéis murciégalo sin duda,
 pues vais del Sol y de la luz huyendo.
 Él os quiere gozar, a lo que entiendo,
 si os coge en esta selva tosca y ruda:
 su aljaba suena, está su bolsa muda;
 el perro, pues no ladra, está muriendo.
 
 Buhonero de signos y planetas,
 viene haciendo ademanes y figuras,
 cargado de bochornos y cometas."
 
 Esto la dije; y en cortezas duras
 de laurel se ingirió contra sus tretas,
 y, en escabeche, el Sol se quedó a escuras.
 
 
 To Daphne, fleeing from Apollo
 
 "An alchemist is running after you,
 Daphne, he's called the Sun, and you're so rude?
 Without a doubt you're acting like a bat,
 since Sun and light you so swiftly elude.
 He plans to have you, as I understand it,
 if he can catch you in this forest dark:
 his quiver's noisy, but his purse is voiceless;
 the dog must be near death, since it won't bark.
 
 A hawker of the signs and of the planets,
 he's making funny faces, gesturing,
 all laden down with steamy days and comets."
 
 This I said; and to stiff laurel bark
 she grafted herself on, to flee his wiles,
 and the Sun, pickled, was left in the dark.
 
 Translated by Alix Ingber
 Etiquetas: Francisco de Quevedo |  
                      | posted by Bishop @ 11:00  |  
                      |  |  |