Tudescos moscos de los sorbos finos...
Tudescos moscos de los sorbos finos, caspa de las azumbres más sabrosas, que porque el fuego tiene mariposas queréis que el mosto tenga maravinos;
aves luquetes, átomos mezquinos, motas borrachas, pájaras vinosas, pelusas de los vinos invidiosas, abejas de la miel de los tocinos;
liendres de la vendimia, yo os admito en mi gaznate, pues tenéis por soga al nieto de la vid, licor bendito.
Tomá en el trago hacia mi nuez la boga, Que bebiéndoos a todos, me desquito Del vino que bebistes y os ahoga.
The poet takes his revenge on the midge
Gnats in lederhosen quaffing the best, Scurf afloat on finest five-pint tassies, As buttery flame draws moths and butterflies, So you think must’s a must for wino-pests;
Fake lemon-zest with wings, you guzzling dust, You drunken motes, you wine-gorged thieving maggies, Covetous fluff on gardevines and bowies, Bees from the Sauerbraten’s honeyed crust;
Lice of the wine-harvest, be my guests: swim Into my gullet, since your final rope’s The grandchild of the vine, this blessed balsam.
Row for my Adam’s apple while I tope, And as I swig you all, I will reclaim The wine you drank, where now you choke.
Translated by Anna CroweEtiquetas: Francisco de Quevedo |