About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Jaime Sabines -Algo sobre la muerte del Mayor Sabines- I - Déjame reposar...- |
viernes, 7 de mayo de 2004 |
Algo sobre la muerte del Mayor Sabines
I Déjame reposar, aflojar los músculos del corazón y poner a dormitar el alma para poder hablar, para poder recordar estos días, los más largos del tiempo.
Convalecemos de la angustia apenas y estamos débiles, asustadizos, despertando dos o tres veces de nuestro escaso sueño para verte en la noche y saber que respiras. Necesitamos despertar para estar más despiertos en esta pesadilla llena de gentes y de ruidos.
Tú eres el tronco invulnerable y nosotros las ramas, por eso es que este hachazo nos sacude. Nunca frente a tu muerte nos paramos a pensar en la muerte, ni te hemos visto nunca sino como la fuerza y la alegría. (...)
Something on the death of the Major Sabines
I Allow me to rest, to loosen the muscles of my heart and let my soul slumber so I can speak, so I can remember these days, the longest in story.
Barely recovering from our anguish we are weak, easily frightened, waking up two or three times from fitful sleep to see you in the night and to make sure you are breathing. We need to awaken to be more awake to this nightmare full of people and noises.
You are the invulnerable trunk and we are your branches, which is why this axe blow makes us quiver. Face to face with your dead not once have stopped to think of dead, or see you as anything but energy and happiness. (...)
Translated by Enrique LamadridEtiquetas: Jaime Sabines |
posted by Bishop @ 11:10 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|