Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Jaime Sabines -La luna-
viernes, 7 de mayo de 2004
La luna
La luna se puede tomar a cucharadas o como una cápsula cada dos horas. Es buena como hipnótico y sedante y también alivia a los que se han intoxicado de filosofía Un pedazo de luna en el bolsillo es el mejor amuleto que la pata de conejo: sirve para encontrar a quien se ama, y para alejar a los médicos y las clínicas. Se puede dar de postre a los niños cuando no se han dormido, y unas gotas de luna en los ojos de los ancianos ayudan a bien morir
Pon una hoja tierna de la luna debajo de tu almohada y mirarás lo que quieras ver. Lleva siempre un frasquito del aire de la luna para cuando te ahogues, y dale la llave de la luna a los presos y a los desencantados. Para los condenados a muerte y para los condenados a vida no hay mejor estimulante que la luna en dosis precisas y controladas.
The moon
You can take the moon by the spoonful or in capsules every two hours. It's useful as a hypnotic and sedative and besides it relieves those who have had too much philosophy. A piece of moon in your purse works better than a rabbit's foot. Helps you find a lover or get rich without anyone knowing, and it staves off doctors and clinics. You can give it to children like candy when they've not gone to sleep, and a few drops of moon in the eyes of the old helps them to die in peace.
Put a new leaf of moon under your pillow and you'll see what you want to. Always carry a little bottle of air of the moon to keep you from drowning. Give the key to the moon to prisoners and the disappointed. For those who are sentenced to death and for those who are sentenced to life there is no better tonic than the moon in precise and regular doses.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.