Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Pedro Salinas -De amor-
martes, 13 de abril de 2004
De amor

Para vivir no quiero
Islas, palacios, torres.
¡Qué alegría más alta:
vivir en los pronombres!

Quítate ya los trajes,
Las señas, los retratos;
Yo no te quiero así,
Disfrazada de otra,
Hija siempre de algo.

Te quiero pura, libre,
Irreductible : tú.

Sé que cuando te llame
Entre todas las gentes
Del mundo,
Sólo tú serás tú.

Y cuando me preguntes
Quién es el que te llama,
"El que te quiere suya",
Enterraré los nombres,
Los rótulos, la historia.
Iré rompiendo todo
Lo que encima me echaron
Desde antes de nacer.
Y vuelto ya al anónimo
Eterno del desnudo,
De la piedra, del mundo,
Te diré : "Yo te quiero, soy yo."


Of love

To live I don’t want
islands, palaces, towers.
What happiness,
to live in pronouns!

Rid youself off the suits,
the signs, the labels;
I don’t love you that way,
masquerading as another,
child always of something.

I want you pure, free,
unyielding: you.

I know that when I call you
between all the people
in the world,
only you will be you.

And when you ask me
who is it that calls,
"It is the one that wants you his,"
I will bury names,
labels, history,
I will go breaking all
that they throw at me
even before I was born.
And once again return to the
anonymous
eternity of nakedness,
from the stone, from the world
I will say to you: “It is me. I love you.”

Etiquetas:

posted by Bishop @ 11:30  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs