About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Pedro Salinas -No rechaces los sueños por ser sueños...- |
martes, 13 de abril de 2004 |
No rechaces los sueños por ser sueños...
No rechaces los sueños por ser sueños. Todos los sueños pueden ser realidad, si el sueño no se acaba. La realidad es un sueño. Si soñamos que la piedra es la piedra, eso es la piedra. Lo que corre en los ríos no es un agua, es un soñar, el agua, cristalino. La realidad disfraza su propio sueño, y dice: Yo soy el sol, los cielos, el amor. Pero nunca se va, nunca se pasa, si fingimos creer que es más que un sueño. Y vivimos soñandola. Soñar es el modo que el alma tiene para que nunca se le escape lo que se escaparía si dejamos de soñar que es verdad lo que no existe. Sólo muere un amor que ha dejado de soñarse hecho materia y que se busca en tierra.
Don’t reject dreams because they are dreams...
Don’t reject dreams because they are dreams. All dreams can be reality, if the dreaming does not end. Reality is a dream. If we dream that a stone is a stone, then that is the stone. That which flows in rivers isn’t water, it’s a dreaming, water, crystalline. Reality disguises its own dream, and says: “I am the sun, the skies, love.” But it never leaves, never goes away, if we pretend to believe that it’s more than a dream. And we live dreaming it. Dream means that the soul has so that it doesn’t lose what it would otherwise lose if we were to stop dreaming that everything which does not exist is the truth. The only love that dies is one that has stopped dreaming itself made flesh and that looks for itself on earth.Etiquetas: Pedro Salinas |
posted by Bishop @ 11:20 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|