Este perfume intenso de tu carne
Este perfume intenso de tu carne
no es nada más que el mundo que desplazan y mueven los globos azules de tus ojos
y la tierra y los ríos azules de las venas que aprisionan tus brazos.
Hay todas las redondas naranjas en tu beso de angustia
sacrificado al borde de un huerto en que la vida se suspendió por todos los siglos de la mía.
Qué remoto era el aire infinito que llenó nuestros pechos.
Te arranqué de la tierra por las raíces ebrias de tus manos
y te he bebido todo, ¡oh fruto perfecto y delicioso!
Ya siempre cuando el sol palpe mi carne
he de sentir el rudo contacto de la tuya
nacida en la frescura de una alba inesperada,
nutrida en la caricia de tus ríos claros y puros como tu abrazo,
vuelta dulce en el viento que en las tardes
viene de las montañas a tu aliento,
madurada en el sol de tus dieciocho años,
cálida para mí que la esperaba.
This intense perfume of your flesh
This intense perfume of your flesh
is nothing more than the world which the blue spheres
of your eyes move and displace,
nothing more than the earth and the blue rivers
of veins imprisoned in your arms.
In your anguished kiss are all the round oranges
you sacrificed on the edge of a garden
where life for all time to come broke off from mine.
So remote was the endless air that filled our breasts.
I pulled you from the earth by the drunken roots of your hands,
and entire I drank you down, oh perfect delicious fruit!
Forever now when the sun touches me
I must feel the rude contact of your flesh
born in the freshness of an unexpected dawn,
nourished in the caress of rivers as pure and clear as your embrace,
sweetened in the afternoon wind
that comes down from the mountains to join your breath
and ripened in the sun of your eighteen years,
warm for me who awaited it.
This intense perfume of your flesh
Translated by E. Lane, F. Blanton and S. Karlinsky
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.