Pablo Neruda -El pie desde su niño- |
sábado, 19 de febrero de 2005 |
El pie desde su niño
El pie del niño aún no sabe que es pie, y quiere ser mariposa o manzana. Pero luego los vidrios y las piedras, las calles, las escaleras, y los caminos de la tierra dura van enseñando al pie que no puede volar, que no puede ser fruto redondo en una rama. El pie del niño entonces fue derrotado, cayó en la batalla, fue prisionero, condenado a vivir en un zapato. Poco a poco sin luz fue conociendo el mundo a su manera, sin conocer el otro pie, encerrado, explorando la vida como un ciego. Aquellas suaves uñas de cuarzo, de racimo, se endurecieron, se mudaron en opaca sustancia, en cuerno duro, y los pequeños pétalos del niño se aplastaron, se desequilibraron, tomaron formas de reptil sin ojos, cabezas triangulares de gusano. Y luego encallecieron, se cubrieron con mínimos volcanes de la muerte, inaceptables endurecimientos. Pero este ciego anduvo sin tregua, sin parar hora tras hora, el pie y el otro pie, ahora de hombre o de mujer, arriba, abajo, por los campos, las minas, los almacenes y los ministerios, atrás, afuera, adentro, adelante, este pie trabajó con su zapato, apenas tuvo tiempo de estar desnudo en el amor o el sueño, caminó, caminaron hasta que el hombre entero se detuvo. Y entonces a la tierra bajó y no supo nada, porque allí todo y todo estaba oscuro, no supo que había dejado de ser pie, si lo enterraban para que volara o para que pudiera ser manzana.
To the foot from its child
The child’s foot is not yet aware it’s a foot, and would like to be a butterfly or an apple. But in time, stones and bits of glass, streets, ladders, and the paths in the rough earth go on teaching the foot that it cannot fly, cannot be a fruit bulging on the branch. Then, the child’s foot is defeated, falls in the battle, is a prisoner condemned to live in a shoe. Bit by bit, in that dark, it grows to know the world in its own way, out of touch with its fellow, enclosed, feeling out life like a blind man. These soft nails of quartz, bunched together, grow hard, and change themselves into opaque substance, hard as horn, and the tiny, petal toes of the child grow bunched and out of trim, take on the form of eyeless reptiles with triangular heads, like worms. Later, they grow callused and are covered with the faint volcanoes of death, a coarsening hard to accept. now the man’s, now the woman’s, up above, down below, through fields, mines, markets, and ministries, backwards, far a field, inward, forward, this foot toils in its shoe, scarcely taking time to bare itself in love or sleep; it walks, they walk, until the whole man chooses to stop. And then it descended underground, unaware, for there everything, everything was dark. It never knew it had ceased to be a foot or if they were burying it so that it could fly or so that it could become an apple.
Translated by Alastair ReedEtiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 3:05 |
|
1 Comments: |
-
To the Foot From Its Child
A child's foot doesn't know it's a foot yet And it wants to be a butterfly or an apple But then the rocks and pieces of glass, the streets, the stairways and the roads of hard earth keep teaching the foot that it can't fly, that it can't be a round fruit on a branch. Then the child's foot was defeated, it fell in battle, it was a prisoner, condemned to life in a shoe.
Little by little without light it got acquainted with the world in its own way without knowing the other imprisoned foot exploring life like a blind man.
Those smooth toe nails of quartz in a bunch, got harder, they changed into an opaque substance, into hard horn and the child's little petals were crushed, lost their balance, took the form of a reptile without eyes, with triangular heads like a worm's. And they had callused over, they were covered with tiny lava fields of death, a hardening unasked for. But this blind thing kept going without surrender, without stopping hour after hour. One foot after another, now as a man, or a woman, above, below, through the fields, the mines, the stores, the government bureaus, backward, outside, inside, forward, this foot worked with its shoes, it hardly had time to be naked in love or in sleep one foot walked, both feet walked until the whole man stopped.
And then it went down into the earth and didn't know anything because there everything was dark, it didn't know it was no longer a foot or if they buried it so it could fly or so it could be an apple.
Translated by Jodey Bateman
|
|
<< Home |
|
|
|
To the Foot From Its Child
A child's foot doesn't know it's a foot yet
And it wants to be a butterfly or an apple
But then the rocks and pieces of glass,
the streets, the stairways
and the roads of hard earth
keep teaching the foot that it can't fly,
that it can't be a round fruit on a branch.
Then the child's foot
was defeated, it fell
in battle,
it was a prisoner,
condemned to life in a shoe.
Little by little without light
it got acquainted with the world in its own way
without knowing the other imprisoned foot
exploring life like a blind man.
Those smooth toe nails
of quartz in a bunch,
got harder, they changed into
an opaque substance, into hard horn
and the child's little petals
were crushed, lost their balance,
took the form of a reptile without eyes,
with triangular heads like a worm's.
And they had callused over,
they were covered
with tiny lava fields of death,
a hardening unasked for.
But this blind thing kept going
without surrender, without stopping
hour after hour.
One foot after another,
now as a man,
or a woman,
above,
below,
through the fields, the mines,
the stores, the government bureaus,
backward,
outside, inside,
forward,
this foot worked with its shoes,
it hardly had time
to be naked in love or in sleep
one foot walked, both feet walked
until the whole man stopped.
And then it went down
into the earth and didn't know anything
because there everything was dark,
it didn't know it was no longer a foot
or if they buried it so it could fly
or so it could
be an apple.
Translated by Jodey Bateman