| About this blog | 
       
      
        Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano   | 
       
      
        
      
    
                   
        | Sentences  | 
       
      
        "Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"   Augusto Monterroso  -La palabra mágica- 
        
        "Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"  Voltaire
        "Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."  James Nolan 
        "La traducción destroza el espíritu del idioma"  Federico García Lorca | 
                  
               | 
             
         | 
        
                      
                               
            
              
                
                    
                    
                      |   Pablo Neruda -El viento en la isla-   | 
                     
					
                      |  jueves, 17 de febrero de 2005  | 
                     
                    
                      El viento en la isla     El viento es un caballo:  óyelo cómo corre  por el mar, por el cielo.     Quiere llevarme: escucha  cómo recorre el mundo  para llevarme lejos.     Escóndeme en tus brazos  por esta noche sola,  mientras la lluvia rompe  contra el mar y la tierra  su boca innumerable.     Escucha cómo el viento  me llama galopando  para llevarme lejos.     Con tu frente en mi frente,  con tu boca en mi boca,  atados nuestros cuerpos  al amor que nos quema,  deja que el viento pase  sin que pueda llevarme.     Deja que el viento corra  coronado de espuma,  que me llame y me busque  galopando en la sombra,  mientras yo, sumergido  bajo tus grandes ojos,  por esta noche sola  descansaré, amormío. 
 
  Wind on the island 
  The wind is a horse:  hear how he runs  through the sea, through the sky.
  He wants to take me: listen  how he roves the world  to take me far away.
  Hide me in your arms  just for this night,  while the rain breaks  against sea and earth  its innumerable mouth.
  Listen how the wind  calls to me galloping  to take me far away.
  With your brow on my brow,  with your mouth on my mouth,  our bodies tied  to the love that consumes us,  let the wind pass  and not take me away.
  Let the wind rush  crowned with foam,  let it call to me  and seek me galloping in the shadow,  while I, sunk  beneath your big eyes,  just for this night  shall rest, my love.Etiquetas: Pablo Neruda  | 
                     
                    
                      posted by Bishop @ 15:10      | 
                     
                    
                      | 
                           
                          
                           
                          
                       | 
                     
                  | 
               
             
            
                      
          
		
		 | 
        
      
        | About the author | 
       
      
        
            - Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
 
            
            - Para ponerse en contacto con el autor del Blog
 
            
            Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
             
             | 
       
      
        | Poets | 
       
      
       | 
 | 
       
        | Previous Posts | 
             
       
        
               | 
             
             
   
      
        | Favorite blogs | 
       
      
         | 
       
   
        | Other cool blogs | 
       
      
         | 
       
      
        | Search | 
       
      
         | 
 
  
      
        | Resources | 
       
      
          
  
                
       |  
      |