Pablo Neruda -Oda al tomate- |
lunes, 21 de marzo de 2005 |
Oda al tomate
La calle se llenó de tomates, mediodia, verano, la luz se parte en dos mitades de tomate, corre por las calles el jugo. En diciembre se desata el tomate, invade las cocinas, entra por los almuerzos, se sienta reposado en los aparadores, entre los vasos, las matequilleras, los saleros azules. Tiene luz propia, majestad benigna. Devemos, por desgracia, asesinarlo: se hunde el cuchillo en su pulpa viviente, es una roja viscera, un sol fresco, profundo, inagotable, llena las ensaladas de Chile, se casa alegremente con la clara cebolla, y para celebrarlo se deja caer aceite, hijo esencial del olivo, sobre sus hemisferios entreabiertos, agrega la pimienta su fragancia, la sal su magnetismo: son las bodas del día el perejil levanta banderines, las papas hierven vigorosamente, el asado golpea con su aroma en la puerta, es hora! vamos! y sobre la mesa, en la cintura del verano, el tomate, aastro de tierra, estrella repetida y fecunda, nos muestra sus circunvoluciones, sus canales, la insigne plenitud y la abundancia sin hueso, sin coraza, sin escamas ni espinas, nos entrega el regalo de su color fogoso y la totalidad de su frescura.
Ode to tomatoes
The street filled with tomatoes midday, summer, light is halved like a tomato, its juice runs through the streets. In December, unabated, the tomato invades the kitchen, it enters at lunchtime, takes its ease on countertops, among glasses, butter dishes, blue saltcellars. It sheds its own light, benign majesty. Unfortunately, we must murder it: the knife sinks into living flesh, red viscera, a cool sun, profound, inexhausible, populates the salads of Chile, happily, it is wed to the clear onion, and to celebrate the union we pour oil, essential child of the olive, onto its halved hemispheres, pepper adds its fragrance, salt, its magnetism; it is the wedding of the day, parsley hoists its flag, potatoes bubble vigorously, the aroma of the roast knocks at the door, it's time! come on! and, on the table, at the midpoint of summer, the tomato, star of earth, recurrent and fertile star, displays its convolutions, its canals, its remarkable amplitude and abundance, no pit, no husk, no leaves or thorns, the tomato offers its gift of fiery color and cool completeness.
Translated by Margaret Sayers PedenEtiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 22:55 |
|
1 Comments: |
-
Ode to the Tomato
The street was overflowing with tomatoes.
Noon, summer, light splits into two tomato halves; juice runs through the streets.
In December, the tomato plant is set free. It invades kitchens, enters lunches. It sits and rests on cupboards, between tumblers, butterdishes, and sky blue salt shakers.
The tomato revels in its own light, a gentle majesty. Unfortunately we must extinguish it: the knife sinks into its living pulp, visceral red, a fresh sun, deep, and inextinguishable.
It fills Chilean salads, happily marries the brilliant onion, and to celebrate, oil, essential son of the olive, is allowed to drizzle over half-naked hemispheres.
To the sunbright wedding, pepper adds sharp perfume, and salt, magnetism, parsley hoists bannerettes, potatoes boil in a fury, a roast knocks aromatically at the door.
It's time! Let's go!
And on the table, surrounded by summer, the tomato is an earthly star, a fertile and prolific star, revealing to us circumvolutions, canals, an emblem of abundance with boneless, heartless, scaleless and spineless wealth. It blesses us with a treasure of fiery watercolors, and an undiminished blush.
Translated by Maria Jacketti
|
|
<< Home |
|
|
|
Ode to the Tomato
The street
was overflowing with tomatoes.
Noon,
summer,
light
splits
into
two tomato
halves;
juice
runs through
the streets.
In December,
the tomato plant
is set free.
It invades kitchens,
enters lunches.
It sits
and rests
on cupboards,
between tumblers,
butterdishes,
and sky blue salt shakers.
The tomato revels in
its own light,
a gentle majesty.
Unfortunately
we must extinguish it:
the knife
sinks into its living pulp,
visceral red,
a fresh
sun,
deep,
and inextinguishable.
It fills Chilean
salads,
happily marries
the brilliant onion,
and to celebrate,
oil,
essential
son of the olive,
is allowed
to drizzle
over half-naked hemispheres.
To the sunbright wedding,
pepper
adds
sharp perfume,
and salt, magnetism,
parsley hoists
bannerettes,
potatoes
boil in a fury,
a roast knocks
aromatically
at the door.
It's time!
Let's go!
And on the table,
surrounded by summer,
the tomato
is an earthly star,
a fertile
and prolific
star,
revealing to us
circumvolutions,
canals,
an emblem
of abundance
with boneless,
heartless,
scaleless and spineless
wealth.
It blesses us
with a treasure
of fiery watercolors,
and an undiminished blush.
Translated by Maria Jacketti