Pablo Neruda -Oda a la mariposa- |
lunes, 21 de marzo de 2005 |
Oda a la mariposa
A la de Muzo, aquella mariposa colombiana, hoguera azul, que al aire agregó metal vivo y a la otra de las lejanas islas, Morpho,Monarca, Luna, plateadas como peces, dobles como tijeras, alas abrasadoras, presencias amarillas, azufradas en las minas del cielo, eléctricas, efímeras que el viento lleva en lo alto de la frente y deja como lluvias o pañuelos caer entre las flores!
Oh celestes espolvoreadas con humo de oro, de pronto elevan un ojo de diamante negro sobre la luz del ala a una calvera anunciatoria de la fugacidad, de las tinieblas. Aquella que recuerdo llega de las más lejanas zonas, formada por la espuma, nacida en la claridad de la esmeralda, lanzada al corto cielo de la rápida aurora y en ella tú, mariposa, fuiste centro vivo, volante agua marina, monja verde.
Pero un día sobre el camino volaba otro camino. Eran las mariposas de la pampa. Galopábamos desde Venado Tuerto hacia las alturas de la caliente Córdoba. Y contra los caballos galopaban las mariposas, millones de alas blancas y amarillas, oscurciendo el aire, palpitando como una red que nos amenazaba. Era espesa la pared temblorosa de polen y papel, de estambre y luna, de alas y alas y alas, y contra la voladora masa apenas avanzaban nuestras cabalgaduras.
Quemaba el día con un rayo rojo apuntado al camino y contra el río aéreo, contra la inundación de mariposas cruzábamos las pampas argentinas.
Ya habían devorado la alfalfa de las vacas, y a lo largo del ancho territorio eran sólo esqueleto las verdes plantaciones: hambre para el vacuno iba en el río de las mariposas.
Fumígalas, incéndialas! dije al paisano Aráoz, barre el cielo con una escoba grande, reunamos siete millones de alas, incendiemos el cauce de malignas mariposas, carbonízalas, dije, que la pompa del aire ceniza de oro sea, que vuelvan, humo al cielo, y gusano a la tierra. Mariposa, serás, tembloroso milagro de las flores, pero hasta aquí llegaste: no atacarás al hombre y a su herencia, al campesino y a sus animales, no te conviene ese papel de tigre y así como celebro tu radiante hermosura, contra la multiplicación devoradora yo llevaré el incendio, sin tristeza, yo llevaré la chispa del castigo a la montaña de las mariposas.
Ode to the butterfly
For the one from Muzo, that Colombian butterfly, a blue bonfire live metal added to the air, and for the others from panoplied isles, the morpho, monarch, moon-butterfly, silvered like fish, doubled like scissors, burning wings, yellow impressions, sulfured in heavenly mines, electric and gossamer, wind carrying them above the forehead, letting them fall among the wildflowers like raindrops or handkerchiefs.
Oh starry ones dusted with golden smoke, suddenly you raise a black diamond eye over winged light, and become a skull proclaiming volatility and shadows. The one I remember originated in the most distant zones. It was made of smoke, born in the focus of an emerald, launched into the low sky by the swift dawn, and there, you, butterfly, were the live center, flying sea-water, a green nun.
But one day, another road was flying over our road. Butterflies from the pampa. We were on horseback, coming from Venado Tuerto, en route to the highland of blistering Cordoba. And against the horse, butterflies were galloping, millions of white and yellow wings, dimming the air, palpitating like a net, threatening us. The trembling net was thick with pollen and paper, yarn and the moon, and wings and wings and wings. Buffeted by the winged assault, our horses hardly advanced.
The day sizzled, a red ray aimed at the road, and against the air's river, against the deluge of butterflies, we were crossing the Argentine pampa.
Already they had devoured the cows' alfalfa; along the fields, wide territories, only the skeletons of once verdant plantations remained. The river of butterflies brought a gift — the cattle's famine.
Fumigate them! Burn them! I said to my friend Araoz. Sweep the sky with a giant broom; let us round up seven million wings; let us incinerate the source of spiteful butterflies! Burn them, I said. Let the air's ostentation become golden ashes. Let smoke return to the sky, and the worm to the dirt. Butterfly, you will again become the quivering miracle of flowers, but here is your boundary: you will not attack man or his inheritance, the farmer or his animals. It does not suit you to play the tiger. And so, just as I celebrate your radiant splendor, against the devouring multitudes, I will bring fire, without remorse, I will bring punishment's spark to Butterfly Mountain.
Translated by Maria JackettiEtiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 17:15 |
|
|