Pablo Neruda -Oda a Walt Whitman- |
lunes, 21 de marzo de 2005 |
Oda a Walt Whitman
(...) Sin desdeñar los dones de la tierra, la copiosa curva del capitel, ni la inicial purpúrea de la sabiduría, tú me enseñaste a ser americano, levantaste mis ojos a los libros, hacia el tesoro de los cereales: ancho, en la claridad de las llanuras, me hiciste ver el alto monte tutelar. Del eco subterráneo, para mí recogiste todo, todo lo que nacía, cosechaste galopando en la alfalfa, cortando para mí las amapolas, visitando los ríos, acudiendo en la tarde a las cocinas. (...)
Ode to Walt Whitman (...) Not disdaining the gifts of the earth, nor the copious curving of the columns capital, nor the purple initial of wisdom, you taught me to be an American, you raised my eyes to books, towards the treasure of the grains: broad, in the clarity of the plains, you made me see the high tutelary mountain. From subterranean echoes, you gathered for me everything; everything that came forth was harvested by you, galloping in the alfalfa, picking poppies for me, visiting the rivers, coming into the kitchens in the afternoon. (...)
Translated by Didier Tisdel JaénEtiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 15:20 |
|
|