| About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
| Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
| Pablo Neruda -Aquel hombre- |
| lunes, 23 de mayo de 2005 |
Aquel hombre
Después Sandino atravesó la selva y desempeño su pólvora sagrada contra marinerías bandoleras en Nueva York crecidas y pegadas: ardió la tierra, resonó el follaje, el yanqui no esperó lo que pasaba, se vestía muy bien para la guerra brillaban sus zapatos y sus armas pero por experiencia supo pronto quienes eran Sandino y Nicaragua.
Todo era tumba de ladrones rubios, el aire, el árbol, el camino, el agua, surgían guerrilleros de Sandino hasta el whisky que se destapaban y enfermaban de muerte repentina los gloriosos guerrreros de Luisiana acostumbrados a colgar los negros mostrando valentía sobrehumana: dos mil encapuchados ocupados en un negro, una soga y una rama; aquí eran diferentes los negocios,
Sandino acometía y esperaba, Sandino era la noche que venía y era la luz del mar que los mataba. Sandino era una torre de banderas, Sandino era un fusil con esperanzas. eran muy diferentes las lecciones, en West Point era la limpia la enseñanza, nunca les enseñaron en la escuela que podría morir el que mataba los norteamericanos no aprendieron que amamos nuestra pobre tierra amada y que defenderemos las banderas que con dolor y amor creadas, si no aprendieron ésto en Filadelfia lo supieron con sangre en Nicaragua allí esperaba el capitán del pueblo: Augusto C. Sandino se llamaba para que nos dé luz y nos dé fuego en la continuación de sus batallas.
That friend
Later Sandino crossed the jungle, he unloaded his sacred gunpowder against assaulting sailors grown and paid for in New York: the earth burned, the foliage resounded: the Yankee did not expect what was happening: he dressed very well for war shining shoes and weapons but through experience he soon learned who Sandino and Nicaragua were:
it was a tomb of blond thieves: air, tree, road, water Sandino' s guerrillas came forth even from the whiskey that was opened, which sickened with quick death the glorious Louisiana fighters accustomed to hanging blacks with superhuman valor: two thousand hooded men busy with one black man, a rope and a tree. Affairs were different here:
Sandino attacked and waited, Sandino was the coming night, he was the light from the sea that killed. Sandino was a tower with flags, Sandino was a rifle with hopes. These were very different lessons, at West Point learning was clean: they were never taught at school that he who kills could also die: the North Americans did not learn that we love our sad beloved land and that we will defend the flags that with pain and love were created. If they did not learn this in Philadelphia they found it out through blood in Nicaragua: the captain of the people waited there: Augusto C. Sandino he was called. And in this song his name will remain full of wonder like a sudden blaze so that it can give us light and fire in the continuation of his battles.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 12:20  |
|
|
|
|
| About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
| Poets |
|
|
| Previous Posts |
|
| Favorite blogs |
|
| Other cool blogs |
|
| Search |
|
| Resources |

|
|