Pablo Neruda -El gran océano. Canto XXIV- |
martes, 24 de mayo de 2005 |
El gran océano. Canto XXIV
Noche Marina, estatua blanca y verde, te amo, duerme conmigo. Fui por todas las calles calcinándome y muriendo, creció conmigo la madera, el hombre conquistó su ceniza y se dispuso a descansar rodeado por la tierra.
Cerró la noche para que tus ojos no vieran su reposo miserable: quiso proximidad, abrió los brazos custodiado por seres y por muros, y cayó al sueño del silencio, bajando a tierra funeral con sus raíces.
Yo, noche Océano, a tu forma abierta, a tu extensión que Aldebarán vigila, a la boca mojada de tu canto llegué con el amor que me construye.
Te vi, noche del mar, cuando nacías golpeada por el nácar infinito: vi tejerse las hebras estrelladas y la electricidad de tu cintura y el movimiento azul de los sonidos que acosan tu dulzura devorada.
Amame sin amor, sangrienta esposa.
Amame con espacio, con el rio de tu respiracion, con el aumento de todos tus diamantes desbordados: amame sin la tregua de tu rostro, dame la rectitud de tu quebranto.
Hermosa eres, amada, noche hermosa: guardas la tempestad como una abeja dormida en tus estambres alarmados, y sueño y agua tiemblan en las copas de tu pecho acosado de vertientes.
Nocturno amor, seguí lo que elevabas, tu eternidad, la torre temblorosa que asume las estrellas, la medida de tu vacilación, las poblaciones que levanta la espuma en tus costados; estoy encadenado a tu garganta y a los labios que rompes en la arena
Quién eres? Noche de los mares, dime si tu escarpada cabellera cubre toda la soledad, si es infinito este espacio de sangre y de praderas. Dime quién eres; llena de navíos, dueña de todos los metales, rosa de la profundidad, rosa mojada por la intemperie del amor desnudo.
Túnica de la tierra, estatua verde, dame una ola como una campana, dame una ola de azahar furioso, la multitud de hogueras, los navíos del cielo capital, el agua en que navego, la multitud del fuego celeste: quiero un solo minuto de extensión y más que todos los sueños, tu distancia: toda la púrpura que mides, el grave pensativo sistema constelado: toda tu cabellera que visita la oscuridad, y el día que preparas.
Quiero tener tu frente simultánea abrirla en mi interior para nacer en todas tus orillas, ir ahora con todos los secretos respirados, con tus oscuras líneas resguardadas en mí como la sangre o las banderas, llevando estas secretas proporciones al mar de cada día, a los combates que en cada puerta –amores y amenazas- viven dormidos.
Pero entonces entraré en la ciudad con tantos ojos como los tuyos, y sostendré la vestidura con que me visitaste, y que me toquen hasta el agua total que no se mide: pureza y destrucción contra toda la muerte, distancia que no puede gastarse, música para los que duermen y para los que despiertan.
The great ocean. Canto XXIV
Night sea, statue of white and green I love you: sleep with me. I travelled all the roads, calcined and dying, nature grew with me, Man overcame his ashes, prepared himself for rest, surrounded by the Earth.
Night fell so that your eyes could not see his miserable slumber: needing nearness, he opened his arms protected by beings and walls, and fell into the sleep of silence, sinking with his roots into the funereal earth. I, night ocean, to your open form, to your expanse that Aldebaran guards, to the wet mouth of your song came with the love that builds me.
I saw you, night of the sea, when you were born beaten into infinite nacre: I watched the starry threads woven, and the electricity at your waist, and the blue motion of the sounds that hound your devoured sweetness.
Love me without love, flagrant wife.
Love me with space, with the river of your breathing, with the increase of all your overflowing diamonds: love me without respite from your aspect, grant me the honesty of your breakers.
Beautiful, you are, beloved night, beautiful: you keep the tempest like a bee slumbering among your agitated stamens, dream and water tremble in the hollows of your breasts, harassed by slopes.
Nocturnal love, I followed what you raised, your eternity, the trembling tower that assumes the stars, the measure of your wavering, the villages that the spume raises on your flanks: I am fastened to your throat and to the lips that you bruise on the sand.
Who are you? Night of the seas, tell me whether your heights of hair cover all solitude, whether it is infinite this space of blood and prairies. Tell me who you are, full of boats, full of moons the wind crushes, mistress of all metals, rose of the depths, rose drenched by the harsh weather of naked love.
Earth’s tunic, green statue, grant me a wave like a bell, grant me a wave of furious orange blossom, the crowd of bonfires, the boats of the sky’s capital, the water where I sail the crowds of celestial fire. I want one moment of expansiveness, and more than all dreams, your remoteness: all the purples you measure, your grave pensive, constellated system: all your hair touched by darkness, and the dawn you prepare.
I want to contain your simultaneous brow, unfurling it within me, to be born on all your shores, to go now with all the secrets breathed, with your shadow lines kept safe in me like blood or flags, carrying these secret measures to the sea of every day, to the battles in every gateway – loves and threats – that live slumbering.
But then I will enter the city with as many eyes as you, and I will bear the garment with which you invested me, and may I be moved to the furthest reaches of measureless water: by purity and rage against every deathliness, remoteness that cannot be exhausted, music for those who slumber and those who wake.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 14:24 |
|
|