About this blog |
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano |
Sentences |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later." James Nolan
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
|
|
Pablo Neruda -Martínez- |
lunes, 23 de mayo de 2005 |
Martínez
Martínez el curandero de El Salvador reparte frascos de remedios multicolores, que los ministros agradecen con prosternación y zalemas, El brujito vegetariano vive recelando en palacio mientras el hambre tormentosa aúlla en los cañaverales. Martínez entonces decreta: y en unos días veinte mil campesinos asesinados se pudren en las aldeas que Martínez manda incendiar con ordenanzas de higiene. De nuevo en Palacio retorna a sus jarabes, y recibe las rápidas felicitaciones del Embajador norteamericano. «Está asegurada -le dice- la cultura occidental, el cristianismo de occidente y además los buenos negocios, las concesiones de bananas y los controles aduaneros.» Y beben juntos una larga copa de champagne, mientras cae la lluvia caliente en las pútridas agrupaciones del osario.
Martinez
Martinez, the quack from El Salvador, distributes flasks of multicolored remedies which the ministers accept with deep bows and scraping. The little vegetarian witch doctor passes his time prescribing in the palace while torturous hunger howls in the cane fields. Martinez then decrees: and in a few days twenty thousand assassinated peasants decompose in the villages that Martinez orders burned with ordinances of hygiene. Back in the Palace he returns to his syrups, and he receives the American ambassador's swift congratulations. "Western culture is safe," says he --- "western Christianity, and besides, good business, banana concessions and control of customs." And together they drink a long glass of champagne, while hot rain falls on the putrid gatherings of the charnel house.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 11:00 |
|
|
|
About the author |
- Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
- Para ponerse en contacto con el autor del Blog
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
|
Poets |
|
Previous Posts |
|
Favorite blogs |
|
Other cool blogs |
|
Search |
|
Resources |
|
|