domingo, 10 de abril de 2005

Pablo Neruda -Soneto IX-

Sonnet IX

Al golpe de la ola contra la piedra indócil
la claridad estalla y establece su rosa
y el círculo del mar se reduce a un racimo,
a una sola gota de sal azul que cae.

Oh radiante magnolia desatada en la espuma,
magnética viajera cuya muerte florece
y eternamente vuelve a ser y a no ser nada:
sal rota, deslumbrante movimiento marino.

Juntos tú y yo, amor mío, sellamos el silencio,
mientras destruye el mar sus constantes estatuas
y derrumba sus torres de arrebato y blancura,

porque en la trama de estos tejidos invisibles
del agua desbocada, de la incesante arena,
sostenemos la única y acosada ternura.


Sonnet IX

There where the waves shatter on the restless rocks
the clear light bursts and enacts its rose,
and the sea-circle shrinks to a cluster of buds,
to one drop of blue salt, falling.

O bright magnolia bursting in the foam,
magnetic transient whose death blooms
and vanishes--being, nothingness--forever:
broken salt, dazzling lurch of the sea.

You & I, Love, together we ratify the silence,
while the sea destroys its perpetual statues,
collapses its towers of wild speed and whiteness:

because in the weavings of those invisible fabrics,
galloping water, incessant sand,
we make the only permanent tenderness.

1 comentario:

  1. In the wave-strike over unquiet stones
    the brightness bursts and bears the rose
    and the ring of water contracts to a cluster
    to one drop of azure brine that falls.

    O magnolia radiance breaking in spume,
    magnetic voyager whose death flowers
    and returns, eternal, to being and nothingness:
    shattered brine, dazzling leap of the ocean.

    Merged, you and I, my love, seal the silence
    while the sea destroys its continual forms,
    collapses its turrets of wildness and whiteness,

    because in the weft of those unseen garments
    of headlong water, and perpetual sand,
    we bear the sole, relentless tenderness.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.