Pablo Neruda -Soneto LXVII- |
martes, 12 de abril de 2005 |
Soneto LXVII
La gran lluvia del sur cae sobre Isla Negra como una sola gota transparente y pesada, el mar abre sus hojas frías y la recibe, la tierra aprende el húmedo destino de una copa.
Alma mía, dame en tus besos el agua salobre de estos mares, la miel del territorio, la fragancia mojada por mil labios del cielo, la paciencia sagrada del mar en el invierno.
Algo nos llama, todas las puertas se abren solas, relata el agua un largo rumor a las ventanas, crece el cielo hacia abajo tocando las raíces,
y así teje y desteje su red celeste el día con tiempo, sal, susurros, crecimientos, caminos, una mujer, un hombre, y el invierno en la tierra.
Sonnet 67
The heavy rain of the south falls over Isla Negra like a solitary drop transparent and weighty: the sea opens its cool leaves to receive it: the earth learns the wet fate of the glass.
My soul, grant me in your kisses the briny water of these months, the honey of the region, the fragrance moistened by the sky’s thousand lips, the sacred patience of the sea in winter.
Something calls us: all the doors open by themselves, the water tells a great story to the window-panes, the sky extends down to touch the roots,
and like this the day weaves and unweaves its celestial net with time, salt, murmurs, growth, pathways, a woman, a man, and winter on the Earth.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 2:07 |
|
|