Soneto LXX
Tal vez herido voy sin ir sangriento
por uno de los rayos de tu vida
y a media selva me detiene el agua:
la lluvia que se cae con su cielo.
Entonces toco el corazón llovido:
allí sé que tus ojos penetraron
por la región extensa de mi duelo
y un susurro de sombra surge solo:
Quién es? Quién es? Pero no tuvo nombre
la hoja o el agua oscura que palpita
a media selva, sorda, en el camino,
y así, amor mío, supe que fui herido
y nadie hablaba allí sino la sombra,
la noche errante, el beso de la lluvia.
Sonnet 70
Maybe - though I do not bleed - I am wounded,
walking along one of the rays of your life.
In the middle of the jungle the water stops me,
the rain that falls with its sky.
Then I touch the heart that fell, raining:
there I know it was your eyes
that pierced me, into my grief's vast hinterlands.
And only a shadow's whisper appears,
Who is it? Who is it?, but it has no name,
the leaf of dark water that patters
in the middle of the jungle, deaf along the paths:
so, my love, I knew that I was wounded,
and no one spoke there except the shadows,
the wandering night, the kiss of the rain.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.