Pablo Neruda -Soneto LXXXVI- |
miércoles, 13 de abril de 2005 |
Soneto LXXXVI
Oh Cruz del Sur, oh trébol de fósforo fragante, con cuatro besos hoy penetró tu hermosura y atravesó la sombra y mi sombrero: la luna iba redonda por el frío.
Entonces con mi amor, con mi amada, oh diamantes de escarcha azul, serenidad del cielo, espejo, apareciste y se llenó la noche con tus cuatro bodegas temblorosas de vino.
Oh palpitante plata de pez pulido y puro, cruz verde, perejil de la sombra radiante, luciérnaga a la unidad del cielo condenada,
descansa en mí, cerremos tus ojos y los míos. Por un minuto duerme con la noche del hombre. Enciende en mí tus cuatro números constelados.
Sonnet 86
O Southern Cross, O clover of scented phosphorus, with four kisses this day penetrated your beauty and traversed my hat and the shadows: the moon went turning round a coldness.
Then, with my love, and my beloved, oh diamonds of blue frost, serenity of Heaven, mirror, you appeared, and night filled itself with your four vaults of trembling wine.
O palpitating silver of fish, pure and polished, emerald cross, parsley of the radiant shadows, glow-worm nailed to the unity of Heaven,
rest in me, let us close our eyes, yours and mine. Sleep with Man’s darkness for an instant. Light, inside me, your four constellated numbers.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 2:26 |
|
|