miércoles, 13 de abril de 2005

Pablo Neruda -Soneto XCI-

Soneto XCI

La edad nos cubre como la llovizna,
interminable y árido es el tiempo,
una pluma de sal toca tu rostro,
una gotera carcomió mi traje:

el tiempo no distingue entre mis manos
o un vuelo de naranjas en las tuyas:
pica con nieve y azadón la vida: la vida
tuya que es la vida mía.

La vida mía que te di se llena
de años, como el volumen de un racimo.
Regresarán las uvas a la tierra.

Y aún allá abajo el tiempo sigue siendo,
esperando, lloviendo sobre el polvo,
ávido de borrar hasta la ausencia.


Sonnet 91

Age covers us like drizzle;
time is interminable and sad;
a salt feather touches your face;
a trickle ate through my shirt.

Time does not distinguish between my hands
and a flock of oranges in yours;
with snow and picks life chips away
at your life, which is my life.

My life, which I gave to you, fills
with years like a swelling cluster of fruit.
The grapes will return to the earth.

And even down there time
continues, waiting, raining
on the dust, eager to erase even absence.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.