Pablo Neruda -Soneto XLIII- |
lunes, 11 de abril de 2005 |
Soneto XLIII
Un signo tuyo busco en todas las otras, en el brusco, ondulante río de las mujeres, trenzas, ojos apenas sumergidos, pies claros que resbalan navegando en la espuma.
De pronto me parece que diviso tus uñas oblongas, fugitivas, sobrinas de un cerezo, y otra vez es tu pelo que pasa y me parece ver arder en el agua tu retrato de hoguera.
Miré, pero ninguna llevaba tu latido, tu luz, la greda oscura que trajiste del bosque, ninguna tuvo tus diminutas orejas.
Tú eres total y breve, de todas eres una, y así contigo voy recorriendo y amando un ancho Mississippi de estuario femenino.
Sonnet 43
I hunt for a sign of you in all the others, in the rapid undulant river of women, braids, shyly sinking eyes, light step that slices, sailing through the foam.
Suddenly I think I can make out your nails— oblong, quick, nieces of a cherry--: then it's your hair that passes by, and I think I see your image, a bonfire, burning in the water.
I searched, but no one else had your rhythms, your light, the shady day you brought from the forest; nobody had your tiny ears.
You are whole--exact--and everything you are is one, and so I go along, with you I float along, loving a wide Mississippi toward a feminine sea.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 1:43 |
|
|