Pablo Neruda -Cristóbal Miranda- |
lunes, 30 de mayo de 2005 |
Cristóbal Miranda (Palero-Tocopilla)
Te conocí, Cristóbal, en las lanchas de la bahía, cuando baja el salitre, hacia el mar, en la quemante vestidura de un día de Noviembre. Recuerdo aquella extática apostura, los cerros de metal, el agua quieta. Y sólo el hombre de las lanchas, húmedo de sudor, moviendo nieve. Nieve de los nitratos, derramada sobre los hombros del dolor, cayendo a la barriga ciega de las naves. Allí, paleros, héroes de una aurora carcomida por ácidos, sujeta a los destinos de la muerte, firmes, recibiendo el nitrato caudaloso. Cristóbal, este recuerdo para ti. Para los camaradas de la pala, a cuyos pechos entra el ácido y las emanaciones asesinas, hinchando como águilas aplastadas los corazones, hasta que cae el hombre, hasta que rueda el hombre hacia las calles, hacia las cruces rotas de la pampa. Bien, no digamos más, Cristóbal, ahora este papel que te recuerda, a todos, a los lancheros de bahía, al hombre ennegrecido de los barcos, mis ojos van con vosotros en esta jornada y mi alma es una pala que levanta cargando y descargando sangre y nieve, junto a vosotros, vidas del desierto.
Cristóbal Miranda (Stevedore, Tocopilla)
I knew you in the big bay boats, Cristobal, on a day when the niter came down to the sea's edge, in November's scalding investiture. I remember some ravished serenity, the summits of metal and the unmoving water; and a man wetted down in his sweat, moving a cargo of snow, whose trade is with boats. For nitrate moved with the snow, shed on the harrowing shoulders, blind in the boatholds, and falling: for the stevedores, the heroes of morning, bitten with acids, death's imminent timeservers, taking the prodigal niter, unshaken. Cristobal: this keepsake's for you--- a shoveler's fellowship, hearts tumid with strain; the unascending eagles into whose breathing the acids and homicide gases have entered: for all good men brought down in the street, who wheel toward the broken cross of their pampa. Cristobal: no more of that now. This paper commends you to all, all mariners, men blackened with boats in the bay. My eyes go with yours in this stint, my force in the heft of your shovel, in a desert's substance---standing near to you, loading the blood and the snow and unloading it
Translated by Ben BelittEtiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 11:50 |
|
|