Pablo Neruda -Deber del poeta- |
viernes, 27 de mayo de 2005 |
Deber del poeta
A quien no escucha el mar en este viernes por la mañana, a quien adentro de algo, casa, oficina, fábrica o mujer, o calle o mina o seco calabozo: a éste yo acudo y sin hablar ni ver llego y abro la puerta del encierro y un sin fin se oye vago en la insistencia, un largo trueno roto se encadena al peso del planeta y de la espuma, surgen los ríos roncos del océano, vibra veloz en su rosal la estrella y el mar palpita, muere y continúa
Así por el destino conducido debo sin tregua oír y conservar el lamento marino en mi conciencia, debo sentir el golpe de agua dura y recogerlo en una taza eterna para que donde esté el encarcelado, donde sufra el castigo del otoño yo esté presente con una ola errante, yo circule a través de las ventanas y al oírme levante la mirada diciendo: cómo me acercaré al océano? Y yo transmitiré sin decir nada los ecos estrellados de la ola, un quebranto de espuma y arenales, un susurro de sal que se retira, el grito gris del ave de la costa.
Y así, por mí, la libertad y el mar responderán al corazón oscuro.
Poet's Obligation
To whoever is not listening to the sea this Friday morning, to whoever is cooped up in house or office, factory or woman or street or mine or harsh prison cell: to him I come, and, without speaking or looking, I arrive and open the door of his prison, and a vibration starts up, vague and insistent, a great fragment of thunder sets in motion the rumble of the planet and the foam, the raucous rivers of the ocean flood, the star vibrates swiftly in its corona, and the sea is beating, dying and continuing.
So, drawn on by my destiny, I ceaselessly must listen to and keep the sea's lamenting in my awareness, I must feel the crash of the hard water and gather it up in a perpetual cup so that, wherever those in prison may be, wherever they suffer the autumn's castigation, I may be there with an errant wave, I may move, passing through windows, and hearing me, eyes will glance upward saying "How can I reach the sea?" And I shall broadcast, saying nothing, the starry echoes of the wave, a breaking up of foam and of quicksand, a rustling of salt withdrawing, the grey cry of sea-birds on the coast.
So, through me, freedom and the sea will make their answer to the shuttered heart.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 8:10 |
|
|