viernes, 27 de mayo de 2005

Pablo Neruda -El canto-

El canto

La mano en la palabra,
la mano en medio
de lo que llamaban Dios,
la mano en la medida,
en la cintura del alma.

Hay que alarmar las cajas del idioma,
sobresaltar hasta que vuelen
como gaviotas las vocales,
hay que amasar
el barro
hasta que cante,
ensuciarlo con lágrimas,
lavarlo con sangre,
teñirlo con violetas
hasta que salga el río,
todo el río,
de una pequeña vasija:
es el canto:
la palabra
del río.


The song

The hand in the word,
the hand in the middle
of what they used to call God,
the hand on the measurement,
on the waist of the soul.

The boxes of language must be shaken,
the vowels startled until they fly
like seagulls,
the clay
must be kneaded
until it sings,
dirtied with tears,
washed with blood,
stained with violets
until the river comes out,
the whole river,
from a little vessel:
that is the song:
the word
of this river.

Translation by Diana Guillermo

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.