Pablo Neruda -Para lavar a un niño- |
lunes, 30 de mayo de 2005 |
Para lavar a un niño
Sólo el amor más viejo de la tierra lava y peina la estatua de los niños, endereza las piernas, las rodillas, sube el agua, resbalan los jabones, y el cuerpo puro sale a respirar el aire de la flor y de la madre.
Oh vigilancia clara! Oh dulce alevosía! Oh tierna guerra!
Ya el pelo era tortuoso pelaje entrecruzado por carbones, por aserrín y aceite, por hollines, alambres y cangrejos, hasta que la paciencia del amor estableció los cubos, las esponjas, los peines, las toallas, y de fregar y de peinar y de ámbar, de antigua parsimonia y de jazmines quedó más nuevo el niño todavía y corrió de las manos de la madre a montarse de nuevo en su ciclón, a buscar lodo, aceite, orines, tinta, a herirse y revolcarse entre las piedras. Y así recién lavado salta el niño a vivir porque más tarde sólo tendrá tiempo para andar limpio, pero ya sin vida.
To wash a child
Only the most ancient love on earth will wash and comb the statue of the children, straighten the feet and knees. The water rises, the soap slithers, and the pure body comes up to breathe the air of flowers and motherhood.
Oh, the sharp watchfulness, the sweet deception, the lukewarm struggle!
Now the hair is a tangled pelt criscrossed by charcoal, by sawdust and oil, soot, wiring, crabs, until love, in its patience, sets up buckets and sponges, combs and towels, and, out of scrubbing and combing, amber, primal scrupulousness, jasmines, has emerged the child, newer still, running from the mother's arms to clamber again on its cyclone, go looking for mud, oil, urine and ink, hurt itself, roll about on the stones. Thurs, newly washed, the child springs into life, for later, it will have time for nothing more than keeping clean, but with the life lacking.Etiquetas: Pablo Neruda |
posted by Bishop @ 12:10 |
|
|