domingo, 29 de mayo de 2005

Pablo Neruda -Para todos-

Para todos

De pronto no puedo decirte
lo que yo te debo decir,
hombre, perdòname, sabrás
que aunque no escuches mis palabras
no me eché a llorar ni a dormir
y que contigo estoy sin verte
desde hace tiempo y hasta el fin.

Yo comprendo que muchos piensen,
y qué hace Pablo? Estoy aquí.
Si me buscas en esta calle
me encontrarás con mi violín
preparado para cantar
y para morir.

No es cuestiòn de dejar a nadie
ni menos a aquéllos, ni a ti,
y si escuchas bien, en la lluvia,
podrás oír
que vuelvo y voy y me detengo.
Y sabes que debo partir.

Si no se saben mis palabras
no dudes que soy el que fui.
No hay silencio que no termine.
Cuando llegue el momento, espérame,
y que sepan codos que liego
a la calle, con mi violín.


For everybody

I can't tell you quickly
What I ought to tell you,
Say man, pardon me, you'll know
That even though you don't listen to my words
I never took time off to weep or sleep
And that I've been with you when I couldn't see you
For a long time and I'll be there till the end.

I understand that many people are thinking,
"Say, what's Pablo doing?" I'm here.
If you look for me on this street
You'll find me with my violin
Ready to sing
And to die.

It's nobody's problem
Not for them, nor for you,
And if you listen well, in the rain,
You will be able to hear
That I come back and go away and stay.
And you'll know when I must leave.

If my words aren't heard
Don't doubt that I'm the one I was.
There is no silence that doesn't end.
When the moment arrives, wait for me,
And let everyone know that I'm coming
To the street, with my violin.

Translated by Jodey Bateman

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.