Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Gabriela Mistral -Aniversario-
miércoles, 8 de junio de 2005
Aniversario

(...)
Y seguimos, y seguimos,
ni dormidos ni despiertos,
hacia la cita e ignorando
que ya somos arribados.
Y del silencio perfecto,
y de, que la carne falta,
la llamada aún no se oye
ni el Llamador da su rostro.

¡Pero tal vez esto sea,
¡ay! amor mío, la dádiva
del Rostro eterno y sin gestos
y del reino sin contorno!


Anniversary

(...)
And we go on and on,
Neither sleeping nor awake,
Towards the meeting, unaware
That we are already there.
That the silence is perfect,
And that the flesh is gone.
The call still is not heard
Nor does the Caller reveal his face.

But perhaps this might be
Oh, my love, the gift
Of the eternal Face without gestures
And of the kingdom without form!

Translated by Helene Masslo Anderson

Etiquetas:

posted by Bishop @ 12:30  
1 Comments:
  • At 7 de abril de 2011, 8:57, Blogger olga said…

    Escuché el poema "MIEDO" con la música de Osvaldo Leiva, por Dios que hermosa canción, siempre los compositores parecen forzados cuando musicalizan algun poema, pero esta canción es fluidita, bella la interpretación, si la Mistral viviera de seguro besaría a Leiva. Les sugiero que visiten www.osvaldoleiva.scd.cl allí está la canción otras, hermosisimas.

     
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs