Canción de la Muerte
La vieja Empadronadora, la mañosa Muerte, cuando vaya de camino, mi niño no encuentre.
La que huele a los nacidos y husmea su leche, encuentre sales y harinas, mi leche no encuentre.
La Contra-Madre del Mundo, la Convida-gentes, por las playas y las rutas no halle al inocente.
El nombre de su bautismo --la flor con que crece -- lo olvide la memoriosa, lo pierda, la Muerte.
De vientos, de sal y arenas se vuelve demente, y trueque, la desvariada, el Oeste, y el Este.
Niño y madre los confunda los mismo que peces, y en el día y en la hora a mí sola encuentre.
Song of Death
Old Woman Census-taker, Death the Trickster, when you're going along, don't you meet my baby.
Sniffing at newborns, smelling for the milk, find salt, find cornmeal, don't find my milk.
Anti-Mother of the world, People-Collector -- on the beaches and byways, don't meet that child.
The name he was baptized, that flower he grows with, forget it, Rememberer. Lose it, Death.
Let wind and salt and sand drive you crazy, mix you up so you can't tell East from West,
or mother from child, like fish in the sea. And on the day, at the hour, find only me.
Translated by Ursula K. Le GuinEtiquetas: Gabriela Mistral |