La madre triste
Duerme, duerme, dueño mío, sin zozobra, sin temor, aunque no se duerma mi alma, aunque no descanse yo.
Duerme, duerme y en la noche seas tú menos rumor que la hoja de la hierba, que la seda del vellón.
Duerma en ti la carne mía, mi zozobra, mi temblor. En ti ciérrense mis ojos: ¡duerma en ti mi corazón!
The sad mother Sleep, sleep, my beloved, without worry, without fear, although my soul does not sleep, although I do not rest.
Sleep, sleep, and in the night may your whispers be softer than a leaf of grass, or the silken fleece of lambs.
May my flesh slumber in you, my worry, my trembling. In you, may my eyes close and my heart sleep.
Translated by Doris DanaEtiquetas: Gabriela Mistral |