A la desierta plaza
A la desierta plaza
conduce un laberinto de callejas.
A un lado, el viejo paredón sombrío
de una ruinosa iglesia;
a otro lado, la tapia blanquecina
de un huerto de cipreses y palmeras,
y, frente a mí, la casa,
y en la casa, la reja,
ante el cristal que levemente empaña
su figurilla plácida y risueña.
Me apartaré. No quiero
llamar a tu ventana... Primavera
viene -su veste blanca
flota en el aire de la plaza muerta-;
viene a encender las rosas
rojas de tus rosales... Quiero verla...
A labyrinth of narrow streets...
A labyrinth of narrow streets
converges on the desrted plaza.
On one side the old big wall in shadow
of a church in ruin;
on the other the whitish adobe wall
of an orchard with cypresses and palms,
and before me the house,
and on the house the iron grille
outside the window that light blurs
her placid and smiling face.
I will go away. I don't want
to call at your window... Spring
comes, her white dresss
floats in the wind of the dead plaza.
She comes to burn the red
roses of your bushes... I want to see her...
Translated by Willis Barnstone
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.