Verdes jardinillos...
¡Verdes jardinillos, claras plazoletas, fuente verdinosa donde el agua sueña, donde el agua muda resbala en la piedra!... Las hojas de un verde mustio, casi negras de la acacia, el viento de septiembre besa, y se lleva algunas amarillas, secas, jugando, entre el polvo blanco de la tierra. Linda doncellita que el cántaro llenas de agua transparente, tú, al verme, no llevas a los negros bucles de tu cabellera, distraídamente, la mano morena, ni, luego, en el limpio cristal te contemplas... Tú miras al aire de la tarde bella, mientras de agua clara el cántaro llenas.
Green little gardens... Green little gardens, Bright little squares, Verdigris fountains, Where water dreams, Where mute water Slips over stone. Leaves of faded Green, almost black, Of the acacias — the wind Of September has Stripped their flowers And carried a few, Yellow and dry, To play there in the white Dust of the earth. Pretty girl, Filling your pitcher With transparent water, When you catch sight of me you don’t Lift your brown hand And arrange the black curls Of your hair And admire yourself In the limpid crystal. You gaze into the air Of the beautiful evening While the clear water Fills your pitcher.
Translated Kenneth RexrothEtiquetas: Antonio Machado |