Verdes jardinillos...
  ¡Verdes jardinillos,  claras plazoletas,  fuente verdinosa  donde el agua sueña,  donde el agua muda  resbala en la piedra!...  Las hojas de un verde  mustio, casi negras  de la acacia, el viento  de septiembre besa,  y se lleva algunas  amarillas, secas,  jugando, entre el polvo  blanco de la tierra.  Linda doncellita   que el cántaro llenas  de agua transparente,  tú, al verme, no llevas  a los negros bucles  de tu cabellera,  distraídamente,  la mano morena,  ni, luego, en el limpio  cristal te contemplas...  Tú miras al aire  de la tarde bella,  mientras de agua clara  el cántaro llenas. 
 
  Green little gardens...   Green little gardens,  Bright little squares,  Verdigris fountains,  Where water dreams,  Where mute water  Slips over stone.  Leaves of faded  Green, almost black,  Of the acacias — the wind  Of September has  Stripped their flowers  And carried a few,  Yellow and dry,  To play there in the white  Dust of the earth.  Pretty girl,  Filling your pitcher  With transparent water,  When you catch sight of me you don’t  Lift your brown hand  And arrange the black curls  Of your hair  And admire yourself  In the limpid crystal.  You gaze into the air  Of the beautiful evening  While the clear water  Fills your pitcher. 
  Translated Kenneth RexrothEtiquetas: Antonio Machado  |