Y ha de morir contigo el mundo mago...
¿Y ha de morir contigo el mundo mago donde guarda el recuerdo los hálitos más puros de la vida, la blanca sombra del amor primero,
la voz que fue a tu corazón, la mano que tú querías retener en sueños, y todos los amores que llegaron al alma, al hondo cielo?
¿Y ha de morir contigo el mundo tuyo, la vieja vida en orden tuyo y nuevo? ¿Los yunques y crisoles de tu alma trabajan para el polvo y para el viento?
And is that magical world to die with you...
And is that magical world to die with you, where memory goes guarding life’s purest breaths first love’s white shadow, the voice that entered your heart, the hand that you had wished to hold in dream, and all things loved that touched the soul, the depths of sky? And is that world of yours to die with you, the old life you renewed and set in order? Have the anvils and crucibles of your spirit laboured here only for dust and wind?
Translated by A. S. Kline Etiquetas: Antonio Machado |