Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Antonio Machado -Ya va subiendo la luna...-
viernes, 5 de agosto de 2005
Ya va subiendo la luna...

Ya va subiendo la luna
sobre el naranjal.
Luce Venus como una
pajarita de cristal.

Ámbar y berilo,
tras de la sierra lejana,
el cielo, y de porcelana
morada en el mar tranquilo.

Ya es de noche en el jardín
¡el agua en sus atanores!
y sólo huele a jazmín,
ruiseñor de los olores.

¡Como parece dormida
la guerra, de mar a mar,
mientras Valencia florida
se bebe el guadalaviar!

Valencia de finas torres
y suaves noches, Valencia,
¿estaré contigo,
cuando mirarte no pueda,
donde crece la arena del campo
y se aleja la mar de violeta?


Now the moon goes climbing...

Now the moon goes climbing
over the orange grove.
And Venus is shining
like a glass dove.

Amber and beryl
beyond the far mountain,
and over the calm ocean
sky of porcelain, purple.

Now it’s night in the garden
– about its tasks goes water!
and only the scent of jasmine,
the nightingale of odours.

From ocean to ocean
How silent it seems, the war,
while Valencia blossoms
drinking the Guadalaviar!

Valencia of slender towers
and soft nights, Valencia,
I’ll be there with you,
when you I no longer see–
where sand adds to the meadow,
where the violet sea recedes.

Translated by A. S. Kline

Etiquetas:

posted by Bishop @ 12:10  
0 Comments:
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs