Canción del jinete
En la luna negra de los bandoleros, cantan las espuelas.
Caballito negro. ¿Dónde llevas tu jinete muerto?
...Las duras espuelas del bandido inmóvil que perdió las riendas.
Caballito frío. ¡Qué perfume de flor de cuchillo!
En la luna negra sangraba el costado de Sierra Morena.
Caballito negro. ¿Dónde llevas tu jinete muerto?
La noche espolea sus negros ijares clavándose estrellas.
Caballito frió. ¡Qué perfume de flor de cuchillo!
En la luna negra, ¡un grito! y el cuerno largo de la hoguera.
Caballito negro. ¿Dónde llevas tu jinete muerto?
Song of the horseman
In the black moon of the brigands, the spurs sing.
Black little horse. ¿Where do you carry your dead horseman?
...The hard spurs of the motionless bandit who lost the reins.
Cold little horse. What a flower knife perfume!
In the black moon, Sierra Morena's side was bleeding.
Black little horse. ¿Where do you carry your dead horseman?
The night spurs its black ijares nailing stars.
Cold little horse. What a flower knife perfume!
In the black moon, a scream! and the long horn of the bonfire.
Black little horse. ¿Where do you carry your dead horseman?Etiquetas: Federico García Lorca |
Song of the Rider
Córdoba.
Far away, and lonely.
Full moon, black pony,
olives against my saddle.
Though I know all the roadways
I’ll never get to Córdoba.
Through the breezes, through the valley,
red moon, black pony.
Death is looking at me
from the towers of Córdoba.
Ay, how long the road is!
Ay, my brave pony!
Ay, death is waiting for me,
before I get to Córdoba.
Córdoba.
Far away, and lonely.
Translated by A. S. Kline