Casida de la mujer desnuda Verte desnuda es recordar la tierra. La tierra lisa, limpia de caballos. La tierra sin un junco, forma pura cerrada al porvenir: confín de plata. Verte desnuda es comprender el ansia de la lluvia que busca débil talle, o la fiebre del mar de inmenso rostro sin encontrar la luz de su mejilla.
La sangre sonará por las alcobas y vendrá con espada fulgurante, pero tú no sabrás dónde se ocultan el corazón de sapo o la violeta.
Tu vientre es una lucha de raíces, tus labios son un alba sin contorno, bajo las rosas tibias de la cama los muertos gimen esperando turno.
Casida of the recumbent woman To see you naked is to know the Earth. The Earth glistening, empty of horses. The Earth, reed-less, pure in form, closed to futures, horizon of silver. To see you naked is to see the concern of rain searching for a fragile waist, or the feverish sea’s immense face, not finding its own brightness. Blood will cry in the alcoves, enter with swords on fire, but you will not know the cache, of the toad’s heart or the violet. Your belly is a knot of roots, your lips a dawn with no outline. Under the bed’s cool roses, the dead moan, waiting their turn.
Translated by A. S. KlineEtiquetas: Federico García Lorca |