Gacela del mercado matutino Por el arco de Elvira quiero verte pasar, para saber tu nombre y ponerme a llorar.
¿Qué luna gris de las nueve te desangró la mejilla? ¿Quién recoge tu semilla de llamarada en la nieve? ¿Qué alfiler de cactus breve asesina tu cristal? Por el arco de Elvira voy a verte pasar, para beber tus ojos y ponerme a llorar. ¡Qué voz para mi castigo levantas por el mercado! ¡Qué clavel enajenado en los montones de trigo! ¡Qué lejos estoy contigo, qué cerca cuando te vas! Por el arco de Elvira voy a verte pasar, para sentir tus muslos y ponerme a llorar.
Gacela of the morning market
Through the arch of Elvira I want to watch you go by, to ask you your name and to break down and cry.
What grey nine o'clock moon has bled your cheek? Who is collecting your seed that flashes in the snow? What short cactus needle is murdering your crystal?
Through the arch of Elvira I'm going to watch you go by, to drink in your eyes and to break down and cry.
What a voice for my punishment do you raise in the market! What an outlandish carnation in the piles of wheat! How distant I am with you, how close when you leave! Through the arch of Elvira I'm going to watch you go by, to feel the touch of your thighs and to break down and cry.
Translated by Simon AndrewesEtiquetas: Federico García Lorca |
Gacela of the Morning Market
Under the Elvira arch
let me see you pass
that I may learn your name
and cry.
What pale moon at nine
bled your cheek white?
Who gathers up the seed
that sets its snow aflame?
What tiny cactus spike
shatters your glass?
Under the Elvira arch
let me see you pass
that I may lap your eyes
and cry.
How it chastens me,
the market-call you raise!
What odd carnation, you,
amid the piles of wheat!
How far you are when close!
How near to me when gone!
Under the Elvira arch
let me see you pass
that I may suffer your thighs
and cry.
Translated by Michael Smith