Es verdad ¡Ay qué trabajo me cuesta quererte como te quiero! Por tu amor me duele el aire, el corazón y el sombrero. ¿Quién me compraría a mí, este cintillo que tengo y esta tristeza de hilo blanco, para hacer pañuelos? ¡Ay qué trabajo me cuesta quererte como te quiero!
It is true
Oh what work it is to love you as I do! Because of my love for you, air pains me, (and also) my heart and my hat. Who would buy from me this ribbon that I hold and this white thread of grief, to make handkerchiefs? Oh what work it is to love you as I do!
Translated by Clark Winslow RossEtiquetas: Federico García Lorca |
It’s True
Ay, the pain it costs me
to love you as I love you!
For love of you, the air, it hurts,
and my heart,
and my hat, they hurt me.
Who would buy it from me,
this ribbon I am holding,
and this sadness of cotton,
white, for making handkerchiefs with?
Ay, the pain it costs me
to love you as I love you!
Translated by A. S. Kline