Madrigal á cibdá de Santiago
Chove en Santiago meu doce amor camelia branca do ar brila entebrecida ao sol.
Chove en Santiago na noite escura. Herbas de prata e sono cobren a valeira lúa.
Olla a choiva pola rúa laio de pedra e cristal. Olla no vento esvaido soma e cinza do teu mar.
Soma e cinza do teu mar Santiago, lonxe do sol; agoa da mañan anterga trema no meu corazón
Madrigal a la ciudad de Santiago
Llueve en Santiago mi dulce amor. Camelia blanca del aire, brilla su tristeza al sol.
Llueve en Santiago, la noche es oscura. Hierbas de plata y de sueño están cubriendo la luna.
Mira la luna en la calle, son de piedra y de cristal. Mira en el viento esvaído sombra y ceniza del mar.
Sombra y ceniza del mar, Santiago, lejos del sol; agua de mañana antiguo estremece el corazón.
Madrigal for the City of Santiago
It rains on Santiago my sweet love. White camellia of air, sunlight in a veil. It rains on Santiago, in the dark night. Grass of silver and dream covers the empty moon. See the rain in the streets, the lament of stone and glass. See on the fading wind your sea’s shadow and ash. Your sea’s shadow and ash, Santiago, far from the sun: shivering in my heart, water of ancient dawn.
Translated by A. S. Kline Etiquetas: Federico García Lorca |