Federico García Lorca -Preciosa y el aire- |
jueves, 15 de septiembre de 2005 |
Preciosa y el aire
A Dámaso Alonso
Su luna de pergamino Preciosa tocando viene por un anfibio sendero de cristales y laureles. El silencio sin estrellas, huyendo del sonsonete, cae donde el mar bate y canta su noche llena de peces. En los picos de la sierra los carabineros duermen guardando las blancas torres donde viven los ingleses. Y los gitanos del agua levantan por distraerse, glorietas de caracolas y ramas de pino verde.
Su luna de pergamino Preciosa tocando viene. Al verla se ha levantado el viento que nunca duerme. San Cristobalón desnudo, lleno de lenguas celestes, mira a la niña tocando una dulce gaita ausente.
Niña, deja que levante tu vestido para verte. Abre en mis dedos antiguos la rosa azul de tu vientre.
Preciosa tira el pandero y corre sin detenerse. El viento-hombrón la persigue con una espada caliente.
Frunce su rumor el mar. Los olivos palidecen. Cantan las flautas de umbría y el liso gong de la nieve.
¡Preciosa, corre, Preciosa, que te coge el viento verde! ¡Preciosa, corre, Preciosa! ¡Míralo por donde viene! Sátiro de estrellas bajas con sus lenguas relucientes.
Preciosa, llena de miedo, entra en la casa que tiene, más arriba de los pinos, el cónsul de los ingleses.
Asustados por los gritos tres carabineros vienen, sus negras capas ceñidas y los gorros en las sienes.
El inglés da a la gitana un vaso de tibia leche, y una copa de ginebra que Preciosa no se bebe.
Y mientras cuenta, llorando, su aventura a aquella gente, en las tejas de pizarra el viento, furioso, muerde.
Preciosa and the Breeze Preciosa comes playing her moon of parchment on an amphibious path of crystals and laurels. The silence without stars fleeing from the sound, falls to the sea that pounds and sings, its night filled with fish. On the peaks of the sierra the carabineers are sleeping guarding the white turrets where the English live. And the gypsies of the water build, to amuse themselves, bowers, out of snails and twigs of green pine. Preciosa comes playing her moon of parchment. Seeing her, the wind rises, the one that never sleeps. Saint Christopher, naked full of celestial tongues gazes at the child playing a sweet distracted piping.
- Child, let me lift your dress so that I can see you. Open the blue rose of your womb with my ancient fingers.
Preciosa hurls her tambourine and runs without stopping. The man-in-the-wind pursues her with a burning sword.
The sea gathers its murmurs. The olive-trees whiten. The flutes of the shadows sound, and the smooth gong of the snow.
Run, Preciosa, run, lest the green wind catch you! Run, Preciosa, run! See where he comes! The satyr of pale stars with his shining tongues.
Preciosa, full of fear, way beyond the pines, enters the house that belongs, to the English Consul.
Alarmed at her cries three carabineers come, their black capes belted, and their caps over their brows.
The Englishman gives the gypsy girl a glass of lukewarm milk, and a cup of gin that Preciosa does not drink.
And while, with tears, she tells those people of her ordeal, the angry wind bites the air above the roofs of slate.
Translated by A. S. Kline Etiquetas: Federico García Lorca |
posted by Bishop @ 17:00 |
|
2 Comments: |
-
The gypsy and the wind
Playing her parchment moon Preciosa comes along a watery path of laurels and crystal lights. The starless silence, fleeing from her rhythmic tambourine, falls where the sea whips and sings, his night filled with silvery swarms. High atop the mountain peaks the sentinels are weeping; they guard the tall white towers of the English consulate. And gypsies of the water for their pleasure erect little castles of conch shells and arbors of greening pine.
Playing her parchment moon Preciosa comes. The wind sees her and rises, the wind that never slumbers. Naked Saint Christopher swells, watching the girl as he plays with tongues of celestial bells on an invisible bagpipe.
Gypsy, let me lift your skirt and have a look at you. Open in my ancient fingers the blue rose of your womb.
Preciosa throws the tambourine and runs away in terror. But the virile wind pursues her with his breathing and burning sword.
The sea darkens and roars, while the olive trees turn pale. The flutes of darkness sound, and a muted gong of the snow.
Preciosa, run, Preciosa! Or the green wind will catch you! Preciosa, run, Preciosa! And look how fast he comes! A satyr of low-born stars with their long and glistening tongues.
Preciosa, filled with fear, now makes her way to that house beyond the tall green pines where the English consul lives.
Alarmed by the anguished cries, three riflemen come running, their black capes tightly drawn, and berets down over their brow.
The Englishman gives the gypsy a glass of tepid milk and a shot of Holland gin which Preciosa does not drink.
And while she tells them, weeping, of her strange adventure, the wind furiously gnashes against the slate roof tiles.
Translated by Michael Dewell
-
Preciosa and the Wind
Dallying with her parchment moon Preciosa meanders along an amphibious tidewater of laurel and glass. Silence without stars flees from her trembling noise, falling to where it is the Night of the Fish, to where the Ocean is singing. The Civil Guards drowse on mountain tops, watching the white towers where the Ingleses live. And the river-gypsies raise nurseries of water plants and branches of green pine trying to pass the time.
Dallying with her parchment moon Preciosa meanders along. The somnolent wind, seeing her, starts to rise: rude, naked Saint Christopher awash with celestial tongues watches the child play a sweet, dreamy tune.
"Let me see you, girl-child: let me lift up your frock. Let me open in my old fingers the blue rose below your belly."
Preciosa flees, flinging away her tambourine. His hot sword swinging, the wind- ghast pursues her.
The Ocean strangles its sound. The olive trees pale. Dim flutes sing out below the smooth gong of snow. Hurry, Preciosa, hurry! Or the dirty, green wind will get you.
Run, Preciosa, run! The wind is close behind, the satyr of the setting stars with his shimmering tongues.
Distressed Preciosa goes into the house of the Ingleses consul high above the pines.
Frightened by her cries, the three Civil Guards arrive, black capes wrapped tight, their caps pulled low.
The Inglés gives the gypsy girl a glass full of mild milk and a tumbler full of gin to which Preciosa refuses.
And while she tells her story and cries to the Consul, along the slate tiles of the roof, the wind, furious, gnaws and bites.
Translated by Zachary Jean Chartkoff
|
|
<< Home |
|
|
|
The gypsy and the wind
Playing her parchment moon
Preciosa comes
along a watery path of laurels and crystal lights.
The starless silence, fleeing
from her rhythmic tambourine,
falls where the sea whips and sings,
his night filled with silvery swarms.
High atop the mountain peaks
the sentinels are weeping;
they guard the tall white towers
of the English consulate.
And gypsies of the water
for their pleasure erect
little castles of conch shells
and arbors of greening pine.
Playing her parchment moon
Preciosa comes.
The wind sees her and rises,
the wind that never slumbers.
Naked Saint Christopher swells,
watching the girl as he plays
with tongues of celestial bells
on an invisible bagpipe.
Gypsy, let me lift your skirt
and have a look at you.
Open in my ancient fingers
the blue rose of your womb.
Preciosa throws the tambourine
and runs away in terror.
But the virile wind pursues her
with his breathing and burning sword.
The sea darkens and roars,
while the olive trees turn pale.
The flutes of darkness sound,
and a muted gong of the snow.
Preciosa, run, Preciosa!
Or the green wind will catch you!
Preciosa, run, Preciosa!
And look how fast he comes!
A satyr of low-born stars
with their long and glistening tongues.
Preciosa, filled with fear,
now makes her way to that house
beyond the tall green pines
where the English consul lives.
Alarmed by the anguished cries,
three riflemen come running,
their black capes tightly drawn,
and berets down over their brow.
The Englishman gives the gypsy
a glass of tepid milk
and a shot of Holland gin
which Preciosa does not drink.
And while she tells them, weeping,
of her strange adventure,
the wind furiously gnashes
against the slate roof tiles.
Translated by Michael Dewell