Federico García Lorca -Romance de la luna- |
martes, 13 de septiembre de 2005 |
Romance de la luna
La luna vino a la fragua con su polisón de nardos. El niño la mira mira. El niño la está mirando.
En el aire conmovido mueve la luna sus brazos y enseña, lúbrica y pura, sus senos de duro estaño.
Huye luna, luna, luna. Si vinieran los gitanos, harían con tu corazón collares y anillos blancos.
Niño déjame que baile. Cuando vengan los gitanos, te encontrarán sobre el yunque con los ojillos cerrados.
Huye luna, luna, luna, que ya siento sus caballos. Niño déjame, no pises, mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba tocando el tambor del llano. Dentro de la fragua el niño, tiene los ojos cerrados.
Por el olivar venían, bronce y sueño, los gitanos. Las cabezas levantadas y los ojos entornados.
¡Cómo canta la zumaya, ay como canta en el árbol! Por el cielo va la luna con el niño de la mano.
Dentro de la fragua lloran, dando gritos, los gitanos. El aire la vela, vela. el aire la está velando.
Ballad of the moon
The moon came into the forge in her bustle of flowering nard. The little boy stares at her, stares. The boy is staring hard.
In the shaken air the moon moves her amrs, and shows lubricious and pure, her breasts of hard tin.
"Moon, moon, moon, run! If the gypsies come, they will use your heart to make white necklaces and rings."
"Let me dance, my little one. When the gypsies come, they'll find you on the anvil with your lively eyes closed tight.
"Moon, moon, moon, run! I can feelheir horses come." "Let me be, my little one, don't step on me, all starched and white!"
Closer comes the the horseman, drumming on the plain. The boy is in the forge; his eyes are closed.
Through the olive grove come the gypsies, dream and bronze, their heads held high, their hooded eyes.
Oh, how the night owl calls, calling, calling from its tree! The moon is climbing through the sky with the child by the hand.
They are crying in the forge, all the gypsies, shouting, crying. The air is veiwing all, views all. The air is at the viewing.
Translated by Will KirklandEtiquetas: Federico García Lorca |
posted by Bishop @ 14:55 |
|
3 Comments: |
-
Song of the Moon, Moon
to Conchita García Lorca
The moon came to the forge with her bustle of nards. The boy watches the sight. The boy is watching her.
In the trembling air the moon moves her arm and lewd and pure shows her breasts of hard tin.
"Run Moon, Moon, Moon. If the gypsies came they would twist your heart into chains and rings of white."
"Boy, let me dance. When the gypsies come, they'll find you on the anvil, fast asleep."
"Run Moon, Moon, Moon, because I hear their horses now." "Boy, leave my whiteness unmarred."
The rider approached tapping his tamborine. Inside the forge was the boy, with his eyes closed.
Through the olive grove they came, all bronze and dreams, the gypsies. Their heads lifted up, their eyes half-shut.
"How the owl sings, Ay! how the tawny owl sings in the tree!" Through the sky the moon takes the boy by the hand.
Inside the forge, the gypsies cry and give shouts. The wind guards, it guards. The wind is guarding it.
Translated by Ben Harnett
-
Ballad of the Moon
The moon came to the forge in her bustle of spikenard. The boy stares at her. The boy is staring hard.
In the feverish air the moon sways her arms, showing, lewd and spotless, her cruel, tin breasts.
"Run away, moon, moon, moon. If the gypsies find us, they would cut out your heart to make necklaces, silvery rings."
"Child, let me dance. When the gypsies come, they will find you on the anvil with your tiny eyes shut tight."
"Run away, moon, moon, moon. I can hear their horses." "Child, let me be, don't tread on my shiny, starched white."
The rider was galloping closer beating upon the drum of the plain. Inside the forge the boy had his eyes shut tight.
Across the olive grove, bronze and dreams, the gypsies arrived. Their heads held high, their eyes half shut.
Ai, how the night owl sings! How she sings on the night tree! The moon goes through the sky leading a boy by the hand.
In the forge the gypsies weep and sob aloud. The breeze is watching, watching. The breeze keeps watch all night long.
Translated by Zachary Jean Chartkoff
-
Romance de la Luna, Luna
The moon comes to the forge, in her creamy-white petticoat. The child stares, stares. The child is staring at her.
In the breeze, stirred, the moon stirs her arms shows, pure, voluptuous, her breasts of hard tin.
- ‘Away, luna, luna, luna. If the gypsies come here, they’ll take your heart for necklaces and white rings.’
- ‘Child, let me dance now. When the gypsies come here, they’ll find you on the anvil, with your little eyes closed.’
- ‘Away, luna, luna, luna, because I hear their horses.’ - ‘Child, go, but do not tread on my starched whiteness.’ The riders are coming nearer beating on the plain, drumming. Inside the forge, the child has both his eyes closed. Through the olive trees they come, bronze, and dream, the gypsies, their heads held upright, their eyes half-open. How the owl is calling. Ay, it calls in the branches! Through the sky goes the moon, gripping a child’s fingers. In the forge the gypsies are shouting and weeping. The breeze guards, guards. The breeze guards it.
Translated by A. S. Kline
|
|
<< Home |
|
|
|
Song of the Moon, Moon
to Conchita García Lorca
The moon came to the forge
with her bustle of nards.
The boy watches the sight.
The boy is watching her.
In the trembling air
the moon moves her arm
and lewd and pure shows
her breasts of hard tin.
"Run Moon, Moon, Moon.
If the gypsies came
they would twist your heart
into chains and rings of white."
"Boy, let me dance.
When the gypsies come,
they'll find you on the anvil,
fast asleep."
"Run Moon, Moon, Moon,
because I hear their horses now."
"Boy, leave my whiteness
unmarred."
The rider approached
tapping his tamborine.
Inside the forge was the boy,
with his eyes closed.
Through the olive grove they came,
all bronze and dreams, the gypsies.
Their heads lifted up,
their eyes half-shut.
"How the owl sings, Ay!
how the tawny owl sings in the tree!"
Through the sky the moon takes
the boy by the hand.
Inside the forge, the gypsies
cry and give shouts.
The wind guards, it guards.
The wind is guarding it.
Translated by Ben Harnett