Son de negros en Cuba
Cuando llegue la luna llena iré a Santiago de Cuba, iré a Santiago, en un coche de agua negra. Iré a Santiago. Cantarán los techos de palmera. Iré a Santiago. Cuando la palma quiere ser cigüeña, iré a Santiago. Y cuando quiere ser medusa el plátano, Iré a Santiago con la rubia cabeza de Fonseca. Iré a Santiago. Y con la rosa de Romeo y Julieta iré a Santiago. Mar de papel y plata de monedas Iré a Santiago. ¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas! Iré a Santiago. ¡Oh cintura caliente y gota de madera! Iré a Santiago. ¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco! Iré a Santiago. Siempre dije que yo iría a Santiago en un coche de agua negra. Iré a Santiago. Brisa y alcohol en las ruedas, iré a Santiago. Mi coral en la tiniebla, iré a Santiago. El mar ahogado en la arena, iré a Santiago, calor blanco, fruta muerta, iré a Santiago. ¡Oh bovino frescor de cañavera! ¡Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro! Iré a Santiago.
Sound of the cuban negroes
When the moon has risen full I’m off to Santiago, Cuba, off to Santiago in a wagon of black water. Off to Santiago. Singing palms above the roof-tops. Off to Santiago. When the palm-tree wants to be stork, off to Santiago. And the banana-tree jellyfish, I’m off to Santiago. Off to Santiago with the blond head of Fonseca. Off to Santiago. With the rose, Juliet’s and Romeo’s, off to Santiago. Sea of paper, coins of silver, off to Santiago. Oh, Cuba! Oh, rhythm of dried seeds! Off to Santiago. Oh, waist of fire, drop of wood! Off to Santiago. Harp of living tree-trunks. Caiman. Flower of tobacco. Off to Santiago. I always said I’d be off, off to Santiago, in a wagon of black water. Off to Santiago. Air and alcohol on the wheels, I’m going to Santiago. My coral in the twilight, off to Santiago. The ocean drowned in the sand, off to Santiago. Heat whitening, fruit rotting, off to Santiago. Oh, the sugar-cane’s dumb coolness! Oh, Cuba, curve of sigh and clay! I’m off to Santiago.Etiquetas: Federico García Lorca |