Sueño Mi corazón reposa junto a la fuente fría.
(Llénala con tus hilos, araña del olvido.)
El agua de la fuente su canción le decía.
(Llénala con tus hilos, araña del olvido.)
Mi corazón despierto sus amores decía.
(Araña del silencio, téjele tu misterio)
El agua de la fuente lo escuchaba sombría.
(Araña del silencio, téjele tu misterio.)
Mi corazón se vuelca sobre la fuente fría.
(Manos blancas, lejanas, detened a las aguas.)
Y el agua se lo lleva cantando de alegría.
(¡Manos blancas, lejanas, nada queda en las aguas!)
Dream My heart rests, by the cold fountain.
(Fill it with threads, spider of silence.) The fountain-water sang it the song.
(Fill it with threads, spider of silence.) My heart, waking, sang its desires.
(Spider of nothingness, spin your mystery.) The fountain-water listened sombrely.
(Spider of nothingness, spin your mystery.) My heart falls into the cold of the fountain.
(White hands, far-out, hold back the water.) The water carries it, singing with joy.
(White hands, far-out, nothing there in the water!) Translated by A. S. KlineEtiquetas: Federico García Lorca |