Amor (Con alas y flechas)
Preludio
Las alamedas se van, pero dejan su reflejo. Las alamedas se van. pero nos dejan el viento.
El viento está amortajado a lo largo bajo el cielo.
Pero ha dejado flotando sobre los ríos sus ecos. El mundo de las luciérnagas ha invadido mis recuerdos.
Y un corazón diminuto me va brotando en los dedos.
Love (with wings and arrows)
Prelude The poplar groves are going, but leave us their reflection. The poplar groves are going, but leave us the breeze. The breeze is shrouded full length below the heavens. But it has left there, floating, its echoes on the rivers. The world of the glow-worms has pierced my memories. And the tiniest of hearts buds from my fingertips. Translated by A. S. KlineEtiquetas: Federico García Lorca |