Berceuse al espejo dormido
Duerme. No temas la mirada errante. Duerme.
Ni la mariposa, ni la palabra, ni el rayo furtivo de la cerradura te herirán. Duerme.
Como mi corazón, así tú, espejo mío. Jardín donde el amor me espera.
Duérmete sin cuidado, pero despierta, cuando se muera el último beso de mis labios.
Berceuse for a mirror sleeping Sleep. Do not fear the gaze that wanders. Sleep. Not the butterfly or the word or the furtive ray from the keyhole will hurt you. Sleep. As my heart so you, mirror of mine. Garden where love awaits me. Sleep without a care, but wake when the last one dies the kiss on my lips.
Note: A berceuse is a French cradle-song.
Translated by A. S. Kline Etiquetas: Federico García Lorca |