Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Federico García Lorca -Dos muchachas- La Lola-
sábado, 8 de octubre de 2005
Dos muchachas

La Lola

Bajo el naranjo lava
pañales de algodón.
Tiene verdes los ojos
y violeta la voz.

¡Ay, amor,
bajo el naranjo en flor!

El agua de la acequia
iba llena de sol,
en el olivarito
cantaba un gorrión.

¡Ay, amor,
bajo el naranjo en flor!

Luego, cuando la Lola
gaste todo el jabón,
vendrán los torerillos.

¡Ay, amor,
bajo el naranjo en flor!


Two young girls

Lola

Under the orange tree, she
washes cotton nappies.
She has green eyes
and a violet voice.

Oh love,
under the orange tree in flower!

The water in the stream
flowed onward filled with sun;
in the little olive grove,
a sparrow sang.

Oh love,
under the orange tree in flower!

Later, when Lola
uses up all her soap,
the would-be bullfighters will come.

Oh love,
under the orange tree in flower!

Etiquetas:

posted by Bishop @ 13:25  
1 Comments:
  • At 11 de junio de 2007, 7:29, Blogger Bishop said…

    LOLA

    Under the orange-tree
    she washes baby-clothes.
    Her eyes of green
    and voice of violet.

    Ay, love,
    under the orange-tree in bloom!

    The water in the ditch
    flowed, filled with light,
    a sparrow chirped
    in the little olive-tree.

    Ay, love,
    under the orange-tree in bloom!

    Later, when Lola
    has exhausted the soap,
    young bullfighters will come.

    Ay, love,
    under the orange-tree in bloom!

     
Publicar un comentario en la entrada
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs